istock-1390718158.jpg

Hiszpański vs. portugalski: którego języka najlepiej się uczyć?

31 października 2024

Author:

Chcesz nauczyć się nowego języka, ale nie możesz się zdecydować między hiszpańskim a portugalskim?

W tym przewodniku wyjaśnimy kluczowe różnice między tymi językami, które pomogą Ci podjąć najlepszą decyzję. Dowiedz się, który z tych języków lepiej pasuje do Twoich zainteresowań i celów i rozpocznij swoją podróż już teraz!


Co znajdziesz w artykule?


Czy portugalski jest podobny do hiszpańskiego?

Portugalski i hiszpański są stosunkowo podobnymi językami. Według artykułu w czasopiśmie Stowarzyszenia Nauczycieli Języka Hiszpańskiego i Portugalskiego, szacowany poziom wzajemnej zrozumiałości między portugalskim i hiszpańskim wynosi około 50% do 60%. Oznacza to, że mówienie w jednym z tych dwóch języków pozwoli Ci zrozumieć nieco ponad połowę drugiego języka.

istock-1320992752.jpg

Alfabet

Jednym z największych podobieństw między portugalskim i hiszpańskim jest alfabet. Zarówno alfabet portugalski, jak i hiszpański opierają się na alfabecie łacińskim, czyli tym, którego używa się w języku angielskim. Jednak hiszpański ma dodatkową spółgłoskę z literą ñ. Portugalski również ma ten dźwięk, ale zamiast niego używa nh.

Sprawia to, że czytanie jest znacznie łatwiejsze niż rozumienie ze słuchu, ponieważ oba języki mają bardzo podobną formę pisemną, a wiele słów ma identyczną lub prawie identyczną pisownię. Tak więc, jeśli mówisz w jednym z dwóch języków, będziesz w stanie czytać w drugim języku bez większych problemów.

Zasady koniugacji

Zarówno portugalski, jak i hiszpański mają złożone reguły koniugacji. Chociaż wzorce koniugacji są różne, działają one w bardzo podobny sposób. Formy czasowników zmieniają się w zależności od tego, kto wykonuje czynność i od czasu czasownika.

Czasowniki regularne mają przewidywalny wzór. Czasowniki te mają część składającą się z jednej lub więcej sylab, które pozostają niezmienione przez koniugację. Ta część jest znana jako rdzeń czasownika, a reszta to końcówka czasownika. Poniżej znajdują się koniugacje czasownika "biec" w języku portugalskim i hiszpańskim.

Po polsku

Portugalski zaimek

Odmieniony czasownik (portugalski)

Hiszpański zaimek

Odmieniony czasownik (hiszpański)

Biegnę

Eu

Corro

Yo

Corro

Biegniesz

Tu

Corres

Corres

Biegnie

Ele / Ela

Corre

Él / ella

Corre

Biegniemy

Nós

Corremos

Nosotros

Corremos

Biegniecie

Vós

Correis

Ustedes

Corren

Biegną

Eles / Elas

Correm

Ellos / ellas

Corren

Zauważyłeś, że oba są bardzo podobne? Nie będziesz miał zbyt wiele trudności ze zrozumieniem zasad koniugacji drugiego języka, jeśli znasz już jeden z nich.

Czasowniki nieregularne to jednak inna bajka. Jak już pewnie domyślasz się po ich nazwie, czasowniki te nie podlegają zwykłym regułom koniugacji. Zamiast tego, trzeba będzie zapamiętać ich osobliwą odmianę. Oto koniugacje czasownika "być" w obu językach:

Po polsku

Portugalski zaimek

Odmieniony czasownik (portugalski)

Hiszpański zaimek

Odmieniony czasownik (hiszpański)

Ja jestem

Eu

sou

Yo

soy

Ty jesteś

Tu

és

eres

On/ona jest

Ele / Ela

é

Él / ella

es

My jesteśmy

Nós

somos

Nosotros

somos

Wy jesteście

Vós

estais

Ustedes

están

Oni/one są

Eles / Elas

são

Ellos / ellas

son

Czasy

Oba języki mają stosunkowo złożoną strukturę czasów odmiany czasowników. Hiszpański ma 23 czasy i 4 tryby, podczas gdy portugalski ma 20 czasów i 4 tryby. Dla porównania, angielski ma tylko 12 czasów, więc jeśli chcesz nauczyć się któregoś z tych języków, to będziesz musiał się z tym oswoić.

Języki bez wskazania podmiotu

Zarówno hiszpański, jak i portugalski są językami bezpodmiotowymi. Oznacza to, że możesz pominąć podmiot, który wskazuje osobę wykonującą czynność, a zdanie nadal będzie miało sens. Dzieje się tak, ponieważ odmieniany czasownik zawiera informację o tym, kto wykonuje czynność, więc nie ma potrzeby powtarzania tej informacji z podmiotem.

Angielski nie jest językiem, w którym można pominąć podmiot, więc nie możemy po prostu powiedzieć: "Are American." Musimy powiedzieć "You are American", ponieważ w przeciwnym razie nie wiedzielibyśmy, kto jest Amerykaninem. W języku hiszpańskim można jednak powiedzieć "Tú eres americano" lub "Eres americano" (pol. "Jesteś Amerykaninem"). Oba te zwroty są całkowicie poprawne. To samo dotyczy języka portugalskiego, w którym można powiedzieć "Você é americano" lub "És americano".


Jakie są główne różnice między portugalskim a hiszpańskim?

Portugalski i hiszpański to oczywiście różne języki, więc nie ma między nimi wyłącznie podobieństw. Ponieważ nie są one wzajemnie w 100% zrozumiałe, istnieją pewne rzeczy, o których należy pamiętać porównując i zestawiając oba języki. Przyjrzyjmy się wybranym z tych różnic.

istock-486076091.jpg

Fonologia i wymowa

Największą różnicą między hiszpańskim a portugalskim jest to, że portugalski ma znacznie bogatszą fonologię, co oznacza, że ma więcej dźwięków niż hiszpański. Przykładowo, hiszpański ma tylko pięć samogłosek, podczas gdy portugalski ma ich dziewięć.

W języku hiszpańskim prawie każdy fonem jest powiązany z jedną literą. Oznacza to, że prawie wszystkie litery są wymawiane dokładnie tak samo, niezależnie od otaczającej je litery lub lokalnego akcentu. W języku portugalskim jednak tak nie jest, ponieważ kilka fonemów może być przypisanych do wielu liter. Oznacza to, że dźwięk wydawany przez daną literę będzie się zmieniać w zależności od litery poprzedzającej, a także w zależności od położenia. Warto zauważyć, że zasady wymowy portugalskiej bardzo różnią się od zasad wymowy brazylijskiej.

Różnice gramatyczne

Istnieje kilka różnic gramatycznych między językiem hiszpańskim i portugalskim, na które warto zwrócić uwagę, ale żadna z nich nie jest szczególnie znacząca. Oto niektóre z ważniejszych różnic gramatycznych między tymi dwoma językami:

  • Użycie przedimka określonego w języku portugalskim. Portugalski używa przedimka określonego częściej niż hiszpański. Na przykład, powiesz "Vou ao Brasil" (ang. I am going to the Brazil) po portugalsku, ale "Voy a Brazil" (ang. I am going to Brazil) po hiszpańsku.
  • Skracanie przyimków. Hiszpańskie przyimki nie podlegają kontrakcji z wyjątkiem del (de + el) i al (a + el). Portugalskie przyimki, z drugiej strony, prawie zawsze się skracają. Niektóre przykłady to duma (de + uma), aos (a + os) i pelo (por + o), choć jest ich znacznie więcej.
  • Bezokolicznik osobowy. W przeciwieństwie do hiszpańskiego i większości języków romańskich, portugalski bezokolicznik musi być odmieniany zgodnie z osobą wykonującą daną czynność. Na przykład, bezokolicznik czasownika ir (iść) byłby odmieniany jako ires w drugiej osobie liczby pojedynczej.
  • Rodzaj. Jest to jedna z najtrudniejszych części gramatyki do opanowania dla tych, którzy mówią zarówno po hiszpańsku, jak i portugalsku, ponieważ wiele słów ma rodzaj przeciwny w drugim języku. Na przykład "orden" (porządek) pisze się tak samo w obu językach, ale jest rodzaju męskiego w hiszpańskim i żeńskiego w portugalskim.

Różnice historyczne

Hiszpański i portugalski mają głęboko powiązaną historię. Jako języki romańskie, oba wywodzą się z łaciny, co jest jedną z przyczyn ich podobieństwa. Jednak współczesny hiszpański pochodzi z rodziny języków kastylijskich, podczas gdy współczesny portugalski pochodzi z rodziny starogalicyjsko-portugalskiej.

Język portugalski, który znamy dzisiaj - lub przypominający to, co znamy dzisiaj - zaczął pojawiać się w XII wieku. Następnie w XV wieku zaczął rozprzestrzeniać się na całym świecie, gdy portugalscy odkrywcy zaczęli przemierzać morza. W tym samym czasie hiszpański zaczął rozprzestrzeniać się na całym świecie, gdy hiszpańscy odkrywcy również zaczęli przemierzać świat, rozszerzając tym samym zasięg swojego języka.

W tym czasie iberyjski portugalski i iberyjski hiszpański zaczęły odbiegać od wersji używanych w innych miejscach. To dlatego dzisiejszy portugalski brazylijski tak bardzo różni się od portugalskiego, podobnie jak hiszpański z Hiszpanii tak bardzo różni się od hiszpańskiego z Ameryki Łacińskiej.


banner do pobrania darmowych materiałów pdf podstawy hiszpańskiego

Hiszpański vs. portugalski: Który język jest łatwiejszy do nauki?

Jeśli jednak gdzieś głęboko wciąż masz obawy przed nauką nowego języka, mamy dla Ciebie świetną wiadomość. Zarówno hiszpański, jak i portugalski są uważane za jedne z najłatwiejszych języków do nauki. Co więcej, według Amerykańskiego Instytutu Służby Zagranicznej, te dwa języki są klasyfikowane w kategorii "super łatwych" dla osób mówiących płynnie po angielsku.

istock-1389976867.jpg

Ile czasu potrzeba, aby nauczyć się hiszpańskiego lub portugalskiego?  Aby osiągnąć biegłość w tych językach, potrzeba 24 tygodni nauki w pełnym wymiarze godzin (przy założeniu 25h zajęć tygodniowo). Daje to 600 godzin lekcyjnych, aby osiągnąć biegłość, czyli nieco mniej niż dwa semestry nauki w pełnym wymiarze godzin. Należy pamiętać, że zakłada to nieprzerwaną naukę w pełnym wymiarze godzin. Jeśli więc uczęszczasz na lekcje hiszpańskiego online po pracy lub szkole lub bierzesz udział w kursie językowym dla firm, może to potrwać nieco dłużej.

Mając to na uwadze, jeśli czujesz się na siłach i chcesz osiągnąć swoje cele językowe jeszcze szybciej, program immersyjny może pomóc Ci nauczyć się hiszpańskiego lub portugalskiego w mgnieniu oka. Metoda Berlitz jest podstawą naszej praktyki jako szkoły językowej. Przez ponad sto lat pomogliśmy niezliczonym uczniom w nauce dziesiątek języków poprzez wciągające, zorientowane na cel programy językowe.


Hiszpański vs. portugalski: Który język będzie bardziej przydatny?

Jeśli zależy Ci na rozwoju kariery dzięki nauce języków obcych, to jesteś na dobrej drodze. Badania wielokrotnie wykazały, że bycie dwujęzycznym może prowadzić do wyższych zarobków, niezależnie od konkretnego języka, którym się posługujesz. Wynika to z faktu, że, zgodnie z testami kompetencji, osoby z umiejętnością mówienia w więcej niż jednym języku często lepiej rozwiązują problemy, są bardziej kreatywne, a nawet lepiej radzą sobie z wielozadaniowością. Umiejętności te sprawiają, że osoby dwujęzyczne są bardzo atrakcyjnymi pracownikami, a nawet kwalifikują się na wyższe stanowiska!

To powiedziawszy, język, którego zdecydujesz się nauczyć, z pewnością wpłynie na Twoją karierę. Przyjrzyjmy się naszym dwóm językom, aby zobaczyć, jakie wyjątkowe korzyści oferują.

Hiszpański

  • Posługuje się nim około 548 milionów osób, co czyni go czwartym najczęściej używanym językiem na świecie.

  • Istnieje 21 krajów hiszpańskojęzycznych, a to tylko licząc kraje, w których jest to język urzędowy.

  • W Stanach Zjednoczonych jest więcej osób mówiących po hiszpańsku niż w jakimkolwiek innym kraju na świecie z wyjątkiem Meksyku. Z 57 milionami rodzimych i nierodzimych użytkowników języka, Stany Zjednoczone mają więcej osób mówiących po hiszpańsku niż kraje takie jak Hiszpania, Kolumbia i Argentyna!

  • Hiszpański jest ważnym językiem dla biznesu, ponieważ Ameryka Łacińska jest jednym z najszybciej rozwijających się regionów na świecie.

Portugalski

  • Posługuje się nim 257 milionów ludzi na całym świecie, co czyni go jednym z dziesięciu najczęściej używanych języków.

  • Jest to język urzędowy w 10 krajach i terytoriach na całym świecie, w tym w Mozambiku, Angoli, Makau, Timorze Wschodnim i innych, oprócz oczywistej Portugalii i Brazylii.

  • Brazylia ma więcej osób posługujących się językiem portugalskim niż jakikolwiek kraj hiszpańskojęzyczny osób mówiących po hiszpańsku. Przy całkowitej populacji wynoszącej około 215 milionów, sama Brazylia ma ponad 200 milionów osób mówiących po portugalsku!

  • Brazylia to ogromny kraj z 10. co do wielkości gospodarką na świecie. Stwarza to niesamowite możliwości biznesowe dla tych, którzy chcą handlować lub inwestować w tym fantastycznym kraju.


Portugalski vs. hiszpański - Poznaj podobieństwa i różnice w praktyce!

Dobra, teraz, gdy znasz już najważniejsze podobieństwa i różnice między portugalskim i hiszpańskim, nadszedł czas, aby zobaczyć, jak to wygląda w praktyce. Poniżej przeanalizujemy wiele przykładów porównujących te dwa języki.

Portugalski a hiszpański: Podobieństwa między językami

Najpierw przyjrzymy się podobnym słowom w języku portugalskim i hiszpańskim. Jak zauważysz, istnieje stosunkowo łatwy sposób na przetłumaczenie słów z jednego języka na drugi poprzez prostą modyfikację końcówki. Ułatwia to komunikację między osobami mówiącymi po portugalsku i hiszpańsku, ponieważ po zapoznaniu się z tymi końcówkami łatwo będzie zrozumieć znaczenie większości słów.

usa_1152914634.jpg

Możesz nawet pójść o krok dalej i spróbować mówić w języku portuñol - połączeniu portugalskiego i hiszpańskiego. W praktyce oznacza to, że osoby mówiące po hiszpańsku lub portugalsku próbują mówić w drugim języku, zgadując znaczenie słów na podstawie schematów z ich języka. Należy pamiętać, że nie jest to prawdziwy język i nie wymaga żadnej nauki. Jest to po prostu zgadywanie, które często okazuje się strzałem w dziesiątkę! Sama frajda!

Przejdźmy do najczęstszych słów, które są bardzo podobne w języku hiszpańskim i portugalskim.

Pokrewne rzeczowniki

Osoby mówiące po hiszpańsku żartują, że rzeczowniki portugalskie są takie same jak rzeczowniki hiszpańskie, ale z końcówką -são, ale czy ten stereotyp znajduje pokrycie w rzeczywistości? Z pewnością jest w nim trochę prawdy! Jak zobaczysz poniżej, istnieje prosty sposób na przetłumaczenie większości hiszpańskich czasowników na portugalski i odwrotnie. Wystarczy wziąć końcówkę, zastąpić ją odpowiednią końcówką i voilà! Jest bardzo prawdopodobne, że trafnie odgadniesz odpowiadający mu rzeczownik.

Jeśli chcesz odblokować ten ważny mechanizm między tymi dwoma językami, oto kilka najpopularniejszych hiszpańskich i portugalskich końcówek rzeczowników:

Hiszpańska końcówka

Portugalska końcówka

Przykłady

–ción

–çao

Resolución → Resoluçao, Condición → Condiçao,
Relación → Relaçao

–sión

–são

Precisión → Precisão,
Decisión → Decisão,
Confusión → Confusão

–grama

–grama

Telegrama → Telegrama,
Programa → Programa,
Diagrama → Diagrama

–dad

–dade

Ciudad → Cidade,
Curiosidad → Curiosidade,
Caridad → Caridade

–aje

–gem

Viaje → Viagem,
Paisaje → Paisagem,
Mensaje → Mensagem

–ismo

–ismo

Moralismo → Moralismo,
Activismo → Ativismo,
Pesimismo → Pessimismo

Niezbyt skomplikowane, prawda? Przyjrzyjmy się kilkudziesięciu rzeczownikom pokrewnym w języku hiszpańskim i portugalskim, aby zobaczyć, jak podobne są te dwa języki:

Po polsku

Po hiszpańsku

Hiszpański IPA

Po portugalsku

Portugalski IPA

Siedzenie

Asiento

aˈsjento

Assento

aˈsẽtu

Akcesoria

Accesorio

akθeˈsoɾjo

Acessório

aseˈsɔɾiu

Koncert

Concierto

konˈθjeɾto

Concerto

kõˈsɛʁtu

Łóżko

Cama

ˈkama

Cama

ˈkɐmɐ

Sofa

Sofá

soˈfa

Sofá

soˈfa

Popołudnie

Tarde

ˈtaɾðe

Tarde

ˈtaʁdʒi

Woda

Agua

ˈaɣwa

Água

ˈaɡwɐ

Słońce

Sol

ˈsol

Sol

ˈsɔw

Godzina

Hora

ˈoɾa

Hora

ˈɔɾɐ

Dom

Casa

ˈkasa

Casa

ˈkazɐ

Dzień

Día

ˈdia

Dia

ˈdʒiɐ

Miesiąc

Mes

ˈmes

Mês

ˈmes

Taxi

Taxi

ˈtaksi

Taxi

takˈsi

Lotnisko

Aeropuerto

aeɾoˈpweɾto

Aeroporto

aeɾoˈpɔʁtu

Most

Puente

ˈpwente

Ponte

ˈpõtʃi

Pociąg

Tren

ˈtɾen

Trem

ˈtɾẽj̃

Mleko

Leche

ˈleʧe

Leite

ˈlejtʃi

Hotel

Hotel

oˈtel

Hotel

oˈtɛw

But

Zapato

θaˈpato

Sapato

saˈpatu

Kalendarz

Calendario

kalenˈdaɾjo

Calendário

kalẽˈdaɾiu

Kawa

Café

kaˈfe

Café

kaˈfɛ

Noga

Pierna

ˈpjeɾna

Perna

ˈpɛʁnɐ

Głowa

Cabeza

kaˈβeθa

Cabeça

kaˈbɛsɐ

Ręka

Brazo

ˈbɾaθo

Braço

ˈbɾasu

Palec

Dedo

ˈdeðo

Dedo

ˈdɛdu

Żołądek

Estómago

esˈtomaɣo

Estômago

isˈtomaɡu

Lekarz

Médico

ˈmeðiko

Médico

ˈmɛdʒiku

Kierownik

Gerente

xeˈɾente

Gerente

ʒeˈɾẽtʃi

Telewizja

Televisión

teleβiˈsjon

Televisão

televiˈzɐ̃w̃

Mąż

Marido

maˈɾiðo

Marido

maˈɾidu

Nos

Nariz

naˈɾiθ

Nariz

naˈɾiʃ

Ekspert

Experto

eksˈpeɾto

Experto

iʃˈpɛʁtu

Komputer

Computadora

komputaˈðoɾa

Computador

kõputaˈdoʁ

Śnieg

Nieve

ˈnjeβe

Neve

ˈnɛvi

Chmura

Nuve

ˈnuβe

Nuvem

ˈnuvẽj̃

Koszula

Camisa

kaˈmisa

Camisa

kɐˈmizɐ

Przyjaciel

Amigo

aˈmiɣo

Amigo

ɐˈmiɡu

Dorosły

Adulto

aˈðulto

Adulto

aˈduwtu

Profesor

Profesor

pɾofeˈsoɾ

Professor

pɾofeˈsɔʁ

Mężczyzna

Hombre

ˈombɾe

Homem

ˈɔmẽj̃

Pielęgniarka

Enfermera

emfeɾˈmeɾa

Enfermeira

ẽfeʁˈmejɾɐ

Pokrewne czasowniki

Mogłeś pomyśleć, że rzeczowniki pokrewne są tak podobne, jak to tylko możliwe, ale czasowniki są tutaj, aby pokazać, że jest inaczej. W rzeczywistości czasowniki w języku hiszpańskim i portugalskim są tak podobne, że trzy główne końcówki bezokolicznika są dokładnie takie same!

Hiszpańska końcówka

Portugalska końcówka

Przykłady

–ar

–ar

Amar → Amar,
Respirar → Respirar,
Nadar → Nadar

–er

–er

Comer → Comer,
Beber → Beber.
Hacer → Fazer

–ir

–ir

Dormir → Dormir,
Abrir → Abrir,
Salir → Sair

Jak widać, wszystkie trzy grupy czasowników mają tę samą końcówkę w formie bezokolicznika. Powinno to ułatwić osobom posługującym się danym językiem rozpoznawanie czasowników w drugim języku. Spójrzmy na kilka przykładów:

Po polsku

Po hiszpańsku

Hiszpański IPA

Po portugalsku

Portugalski IPA

Polować

Cazar

kaˈθaɾ

Caçar

kaˈsaʁ

Zamykać

Cerrar

θeˈraɾ

Cerrar

seˈʁaʁ

Szyć

Coser

koˈseɾ

Coser

koˈzeʁ

Gotować

Cocer

koˈθeɾ

Cozer

koˈzeʁ

Szpiegować

Espiar

esˈpjaɾ

Espiar

ispiˈaʁ

Jeść

Comer

koˈmeɾ

Comer

koˈmeʁ

Być

Ser

ˈseɾ

Ser

ˈseʁ

Być

Estar

esˈtaɾ

Estar

isˈtaʁ

Iść

Ir

ˈiɾ

Ir

ˈiʁ

Dawać

Dar

ˈdaɾ

Dar

ˈdaʁ

Mówić

Decir

deˈθiɾ

Dizer

dʒiˈzeʁ

Przynieść

Traer

tɾaˈeɾ

Trazer

tɾaˈzeʁ

Móc

Poder

poˈðeɾ

Poder

poˈdeʁ

Używać

Usar

uˈsaɾ

Usar

uˈzaʁ

Widzieć

Ver

ˈbeɾ

Ver

ˈveʁ

Być

Haber

aˈβeɾ

Haver

aˈveʁ

Być winnym

Deber

deˈβeɾ

Dever

deˈveʁ

Chcieć

Querer

keˈɾeɾ

Querer

keˈɾeʁ

Przechodzić

Pasar

paˈsaɾ

Passar

paˈsaʁ

Przybyć

Llegar

ʎeˈɣaɾ

Chegar

ʃeˈɡaʁ

Znaleźć

Encontrar

enkonˈtɾaɾ

Encontrar

ẽkõˈtɾaʁ

Pojawić się

Parecer

paɾeˈθeɾ

Parecer

paɾeˈseʁ

Prosić

Pedir

peˈðiɾ

Pedir

peˈdʒiʁ

Otworzyć

Abrir

aˈβɾiɾ

Abrir

aˈbɾiʁ

Zakończyć

Acabar

akaˈβaɾ

Acabar

akaˈbaʁ

Pomagać

Ayudar

aʝuˈðaɾ

Ajudar

aʒuˈdaʁ

Rozpocząć

Comenzar

komenˈθaɾ

Començar

komẽˈsaʁ

Kontynuować

Continuar

kontiˈnwaɾ

Continuar

kõtʃinuˈaʁ

Wyjaśnić

Explicar

ekspliˈkaɾ

To pretend

pɾeˈtẽd

Płacić

Pagar

paˈɣaɾ

To pay

ˈtɔ ˈpa

Publikować

Publicar

puβliˈkaɾ

Publicar

publiˈkaʁ

Żyć

Vivir

biˈβiɾ

Viver

viˈveʁ

Przymiotniki pokrewne

Istnieje wiele hiszpańskich i portugalskich przymiotników pokrewnych. W rzeczywistości większość z nich ma bardzo podobne, jeśli nie identyczne końcówki, co sprawia, że bardzo łatwo jest je wybrać w drugim języku. Oto niektóre z najczęstszych końcówek przymiotników:

Hiszpańska końcówka

Portugalska końcówka

Przykłady

–ista

–ista

Egoísta → Egoísta,
Pesimista → Pessimista,
Altruista → Altruísta

–ente

–ente

Prudente → Prudente,
Suficiente → Suficiente,
Impaciente → impaciente

–ble

–vel

Amable → Amável,
Insoportable → Insuportável,
Probable → Provável

–ar

–ar

Popular → Popular,
Espectacular → Espectacular,
Singular → Singular

–ico/–ica

–ico/–ica

Heróico → Heróico,
Romántico → Romântico,
Ecléctico → Eclético

–ivo/–iva

–ivo/–iva

Masivo → Massivo,
Invasivo → Invasivo,
Competitivo → Competitivo

–oso/–oso

–oso/–oso

Misterioso → Misterioso,
Curioso → Curioso,
Silencioso → Silencioso

Jak bardzo podobne są do siebie przymiotniki hiszpańskie i portugalskie? Spójrz na poniższą listę i daj nam znać, co myślisz!

Po polsku

Po hiszpańsku

Hiszpański IPA

Po portugalsku

Portugalski IPA

Szczęśliwy

Feliz

feˈliθ

Feliz

feˈliʃ

Wysoki

Alto

ˈalto

Alto

ˈawtu

Zimny

Frío

ˈfɾjo

Frio

ˈfɾiu

Mały

Pequeño

peˈkeɲo

Pequeno

peˈkenu

Ładny

Bonito

boˈnito

Bonito

boˈnitu

Brzydki

Feo

ˈfeo

Feio

ˈfeju

Łatwy

Fácil

ˈfaθil

Fácil

ˈfasiw

Trudny

Difícil

diˈfiθil

Difícil

dʒiˈfisiw

Pyszny

Delicioso

deliˈθjoso

Delicioso

delisiˈɔzu

Smutny

Triste

ˈtɾiste

Triste

ˈtɾistʃi

Niepewny

Incierto

inˈθjeɾto

Incerto

ĩˈsɛʁtu

Wykształcony

Educado

eðuˈkaðo

Educado

iduˈkadu

Szczery

Honesto

oˈnesto

Honesto

oˈnɛstu

Irytujący

Irritante

iriˈtante

Irritante

iʁiˈtɐ̃tʃi

Dumny

Orgulloso

oɾɣuˈʎoso

Orgulhoso

oʁɡuˈʎɔzu

Twardy

Duro

ˈduɾo

Duro

ˈduɾu

Drogi

Caro

ˈkaɾo

Caro

ˈkaɾu

Zajęty

Ocupado

okuˈpaðo

Ocupado

okuˈpadu

Pochmurny

Nublado

nuˈβlaðo

Nublado

nuˈbladu

Brzydki

Feo

ˈfeo

Feio

ˈfeju

Czysty

Limpio

ˈlimpjo

Limpo

ˈlĩpu

Silny

Fuerte

ˈfweɾte

Forte

ˈfɔʁtʃi

Niski

Bajo

ˈbaxo

Baixo

ˈbajʃu

Zmęczony

Cansado

kanˈsaðo

Cansado

kɐ̃ˈsadu

Świeży

Fresco

ˈfɾesko

Fresco

ˈfɾɛsku

Bogaty

Rico

ˈriko

Rico

ˈʁiku

Biedny

Pobre

ˈpoβɾe

Pobre

ˈpɔbɾi

Przyjazny

Amable

aˈmaβle

Amável

ɐˈmavɛw

Interesujący

Interesante

inteɾeˈsante

Interessante

ĩteɾeˈsɐ̃tʃi

Sławny

Famoso

faˈmoso

Famoso

fɐˈmɔzu


Hiszpański vs. portugalski: Różnice między językami

Hiszpański i portugalski nie zawsze są do siebie podobne. Gdyby tak było, być może nie byłyby uważane za odrębne języki. Przyjrzyjmy się zatem kilku słowom, które w ogóle nie są do siebie podobne w języku hiszpańskim i portugalskim.

istock-1391054420.jpg

Słowa, które są całkowicie różne

Tak jak wiele słów wygląda i brzmi podobnie, tak setki się od siebie różnią. To właśnie sprawia, że warto uczyć się tych dwóch języków! Oto 40 słów, które całkowicie różnią się od siebie w języku hiszpańskim i portugalskim:

Po polsku

Po hiszpańsku

Hiszpański IPA

Po portugalsku

Portugalski IPA

Sklep

Tienda

ˈtjenda

Loja

ˈlɔʒɐ

Kolano

Rodilla

roˈðiʎa

Joelho

ʒoˈeʎu

Ulica

Calle

ˈkaʎe

Rua

ˈʁuɐ

Okno

Ventana

benˈtana

Janela

ʒɐˈnɛlɐ

Zapominać

Olvidar

olβiˈðaɾ

Esquecer

iskeˈseʁ

Wyprzedaż

Rebajas

reˈβaxas

Saldos

ˈsawdus

Rzucać

Echar

eˈʧaɾ

Atirar

atʃiˈɾaʁ

Pies

Perro

ˈpero

Cão

ˈkɐ̃w̃

Dziękuję

Gracias

ˈɡɾaθjas

Obrigado

obɾiˈɡadu

Kolej

Ferrocarril

ferokaˈril

Chemin de fer

ʃeˈmĩ dʒi ˈfeʁ

Sok

Jugo

ˈxuɣo

Suco

ˈsuku

Śniadanie

Desayuno

desaˈʝuno

Café da manhã

kaˈfɛ dɐ mɐˈɲɐ̃

Ciasto

Pastel

pasˈtel

Bolo

ˈbɔlu

Blisko

Cerca

ˈθeɾka

Perto

ˈpɛʁtu

Chudy

Delgado

delˈɣaðo

Magro

ˈmaɡɾu

Wczoraj

Ayer

aˈʝeɾ

Ontem

ˈõtẽj̃

Herbata

ˈte

Chá

ˈʃa

Kurczak

Pollo

ˈpoʎo

Frango

ˈfɾɐ̃ɡu

Ryba

Pescado

pesˈkaðo

Peixe

ˈpejʃi

Zostać

Quedarse

keˈðaɾse

Ficar

fiˈkaʁ

Rozmawiać

Hablar

aˈβlaɾ

Falar

faˈlaʁ

Potrzebować

Necesitar

neθesiˈtaɾ

Precisar

pɾesiˈzaʁ

Matka

Madre

ˈmaðɾe

Mãe

ˈmɐ̃j̃

Dziewczynka

Niña

ˈniɲa

Menina

meˈninɐ

Czarny

Negro

ˈneɣɾo

Preto

ˈpɾɛtu

Ojciec

Padre

ˈpaðɾe

Pai

ˈpaj

Kukurydza

Maiz

maˈiθ

Milho

ˈmiʎu

Żyć

Vivir

biˈβiɾ

Morar

moˈɾaʁ

Trudność

Dificultad

difikulˈtað

Perrengue

peˈʁẽɡi

Szkło

Vaso

ˈbaso

Copo

ˈkɔpu

Miękki

Suave

ˈswaβe

Macio

maˈsiu

Gorący

Caliente

kaˈljente

Quente

ˈkẽtʃi

Brudny

Sucio

ˈsuθjo

Sujo

ˈsuʒu

Chory

Enfermo

emˈfeɾmo

Docente

doˈsẽtʃi

Syn

Hijo

ˈixo

Filho

ˈfiʎu

Chłopak

Novio

ˈnoβjo

Namorado

nɐmoˈɾadu

Jutro

Mañana

maˈɲana

Amanhã

ɐmɐˈɲɐ̃

Deszcz

Lluvia

ˈʎuβja

Chuva

ˈʃuvɐ

Skarpeta

Calcetín

kalθeˈtin

Meia

ˈmejɐ

Spodnie

Pantalones

pantaˈlones

Calça

ˈkawsɐ

Dni tygodnia

Być może nie spodziewałeś się, że dni tygodnia w języku hiszpańskim i portugalskim będą się znacznie różnić. W końcu dni tygodnia zostały nazwane po rzymskich bogach w języku łacińskim, więc większość języków romańskich ma dziś bardzo podobne nazwy. Portugalski jest jednak wyjątkiem.

Stało się tak, ponieważ Marcin z Bragi, arcybiskup z VI wieku, nie zgadzał się z rzymskim zwyczajem nazywania dni tygodnia imionami pogańskich bogów. Zamiast tego ponumerował dni tygodnia z wyjątkiem soboty i niedzieli, aby nie nosiły nazw po pogańskich bogach.

Po polsku

Po hiszpańsku

Hiszpański IPA

Po portugalsku

Portugalski IPA

Poniedziałek

Lunes

ˈlunes

Segunda-feira

seɡũdaˈfejɾɐ

Wtorek

Martes

ˈmaɾtes

Terça-feira

teʁsaˈfejɾɐ

Środa

Miércoles

ˈmjeɾkoles

Quarta-feira

kwaʁtaˈfejɾɐ

Czwartek

Jueves

ˈxweβes

Quinta-feira

kĩtaˈfejɾɐ

Piątek

Viernes

ˈbjeɾnes

Sexta-feira

seʃtaˈfejɾɐ

Sobota

Sábado

ˈsaβaðo

Sábado

ˈsabadu

Niedziela

Domingo

doˈminɡo

Domingo

doˈmĩɡu

Fałszywi przyjaciele

Jest to obszar, na który wszyscy uczący się języka powinni zawsze zwracać szczególną uwagę. Znane jako "fałszywi przyjaciele", są to słowa, które brzmią podejrzanie podobnie do słów w innym języku, ale mają zupełnie inne znaczenie. Może to spowodować wiele zamieszania w najlepszym przypadku i boleśnie zawstydzające sytuacje w najgorszym, więc uważaj!

Po hiszpańsku

Hiszpański IPA

Znaczenie po hiszpańsku

Po portugalsku

Portugalski IPA

Znaczenie po portugalsku

Salsa

ˈsalsa

Sos

Salsa

ˈsawsɐ

Pietruszka

Compañero

kompaˈɲeɾo

Współpracownik

Companheiro

kõpɐˈɲejɾu

Romantyczny partner

Prenda

ˈpɾenda

Ubranie

Prenda

ˈpɾẽdɐ

Prezent

Barata

baˈɾata

Tani

Barata

baˈɾatɐ

Karaluch

Escritorio

eskɾiˈtoɾjo

Biurko

Escritorio

iskɾitoˈɾiu

Biuro

Oficina

ofiˈθina

Biuro

Oficina

ofiˈsinɐ

Warsztat blacharski

Secretaria

ofiˈθina

Sekretarka

Secretaria

sekɾetaˈɾiɐ

Biurko

Ligar

liˈɣaɾ

Flirtować

Ligar

liˈɡaʁ

Dzwonić do kogoś

Salada

saˈlaða

Słona

Salada

saˈladɐ

Salatka

Espantoso

espanˈtoso

Okropny

Espantoso

ispɐ̃ˈtɔzu

Wspaniały

Exquisito

ekskiˈsito

Znakomity

Esquisito

iskiˈzitu

Dziwny

Gozar

ɡoˈθaɾ

Cieszyć się

Gozar

ɡoˈzaʁ

Wyśmiewać się

Propina

pɾoˈpina

Napiwek

Propina

pɾoˈpinɐ

Czesne

Polvo

ˈpolβo

Kurz

Polvo

ˈpɔwvu

Ośmiornica

Nota

ˈnota

Notatka

Nota

ˈnɔtɐ

Rachunek

Ano

ˈano

Odbyt

Ano

ˈɐnu

Rok

Billetera

biʎeˈteɾa

Portfel

Bilheteira

biʎeˈtejɾɐ

Kasa biletowa

Brincar

bɾinˈkaɾ

Skakać

Brincar

bɾĩˈkaʁ

Żartować

Despido

desˈpiðo

Pożegnanie

Despido

desˈpidu

Nagi

Cena

ˈθena

Kolacja

Cena

ˈsɛnɐ

Scena

Embarazada

embaɾaˈθaða

W ciąży

Embaraçada

ẽbaɾaˈsadɐ

Zażenowany

Largo

ˈlaɾɣo

Długi

Largo

ˈlaʁɡu

Ogromny

Rato

ˈrato

Krótka chwila

Rato

ˈʁatu

Mysz

Rojo

ˈroxo

Czerwony

Roxo

ˈʁɔʃu

Fioletowy

Borrar

boˈraɾ

Wymazać

Borrar

boˈʁaʁ

Zabrudzić

Apagar

apaˈɣaɾ

Wyłączyć

Apagar

apaˈɡaʁ

Wymazać

Cadera

kaˈðeɾa

Biodro

Cadeira

kaˈdejɾɐ

Krzesło

Chata

ˈʧata

Krótki

Chata

ˈʃatɐ

Ciężki

Chulo

ˈʧulo

Uroczy

Chulo

ˈʃulu

Wulgarny

Cartón

kaɾˈton

Karton

Cartão

kaʁˈtɐ̃w̃

Karta


Kultura portugalska a hiszpańska

Chociaż obie wywodzą się z Półwyspu Iberyjskiego, kraje hiszpańskojęzyczne i portugalskojęzyczne mają różne kultury. W rzeczywistości istnieją znaczne różnice kulturowe w krajach, które mówią tym samym językiem! Oto niektóre z szerokich różnic kulturowych między krajami hiszpańsko- i portugalskojęzycznymi.

pexels-helena-lopes-708440.jpg

Pozdrowienia

W Portugalii i Brazylii mężczyźni bardzo często witają się ciepłym, mocnym uściskiem. Jednak w Hiszpanii i większości krajów Ameryki Łacińskiej większość mężczyzn wita się mocnym uściskiem dłoni. Uściski są zarezerwowane dla członków rodziny i bliskich przyjaciół.

Kobiety w obu kulturach zazwyczaj całują podczas powitania, często dwoma pocałunkami. Jest jednak jedna znacząca różnica. W Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej pocałunki odbywają się od lewej do prawej, podczas gdy w Portugalii i Brazylii od prawej do lewej. Jeśli normą jest tylko jeden pocałunek, osoby mówiące po portugalsku będą zazwyczaj całować z prawej strony, podczas gdy osoby mówiące po hiszpańsku będą całować z lewej strony.

Pory posiłków

Jeśli podróżowałeś już wcześniej do Hiszpanii, to wiesz już, że posiłki są tam jedzone późno. Lunch jest zwykle podawany dopiero o 15:00, a o kolacji można pomyśleć dopiero po 21:00. To może być trochę za późno dla reszty świata, w tym Portugalii, gdzie lunch jest o 13:00, a kolacja o 20:00.

Nazwiska

W Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej obowiązuje bardzo ścisły schemat nazwisk: najpierw nazwisko ojca, a następnie nazwisko matki. Oznacza to, że dzieci dziedziczą nazwiska obojga rodziców, choć nazwisko ojca jest zawsze pierwsze.

Portugalskie wzorce nadawania imion są podobne, z wyjątkiem tego, że są znacznie bardziej elastyczne. Dawniej córki otrzymywały nazwisko matki, a synowie nazwisko ojca. Obecnie większość ludzi w Portugalii i Brazylii dziedziczy oba nazwiska, z tym wyjątkiem, że nazwisko matki jest zwykle pierwsze.


Portugalski czy hiszpański - który wybrać?

Zarówno portugalski, jak i hiszpański to niezwykle fascynujące i piękne języki. Jakby to nie był wystarczający powód, by uczyć się jednego z nich, oba są niezwykle pomocnymi językami w świecie biznesu. Dzięki setkom milionów osób posługujących się nimi na całym świecie, nie zabraknie Ci ludzi, z którymi możesz rozmawiać i ćwiczyć.

Wybór jednego z nich jest bardzo osobistą decyzją, ponieważ musisz wziąć pod uwagę swoje zainteresowania, cele i okoliczności. Hiszpański może być lepszym wyborem, jeśli mieszkasz w obszarze o znacznej populacji hiszpańskojęzycznej. Alternatywnie, portugalski może być mądrym posunięciem w karierze, jeśli pracujesz dla firmy z siedzibą w Brazylii.

A jeśli nie możesz się zdecydować? Ucz się obu! Jak już wiesz, hiszpański i portugalski są bardzo podobne, więc dlaczego by nie zaplanować nauki obu? Jeśli chcesz iść tą drogą, najlepszym sposobem byłoby nauczenie się najpierw jednego, a następnie drugiego. W ten sposób nie pomylisz różnych zasad gramatyki i wymowy, będąc na wczesnych etapach nauki. I nie martw się, drugi język będzie o wiele łatwiejszy do nauki, gdy wcześniej opanujesz jeden z nich!

Wciąż nie wiesz, od czego zacząć? W takim razie zacznij od przejrzenia naszego blogu językowego! Regularnie publikujemy pomocne artykuły na temat nauki języka i kultury, więc przeczytanie kilku z nich może dać Ci lepsze wyobrażenie o tym, którego języka się uczyć. Polecamy na przykład nasz przewodnik po hiszpańskich przedimkach i określeniu hiszpańskiej pogody.

Ucz się języka skutecznie - bez nieefektywnego wkuwania!

Zapisz się na kurs językowy w Berlitz i pokonaj strach przed mówieniem w języku obcym!

Powiązane artykuły

15 lipca 2025

15 lipca 2025

Angielski w IT - przydatne słówka i zwroty, które warto znać
16 czerwca 2025

16 czerwca 2025

Present Simple - budowa, zastosowanie i przykłady
5 czerwca 2025

5 czerwca 2025

Stopniowanie przymiotników po angielsku - zasady i przykłady